philaphillip
[J-POP추천]너의 이름은 ost 꿈의 등불 夢灯籠 Dream lantern - RADWIMPS 가사/발음/해석 본문
[J-POP추천]너의 이름은 ost 꿈의 등불 夢灯籠 Dream lantern - RADWIMPS 가사/발음/해석
잡식블로그 2023. 3. 18. 12:54
꿈의 등불 夢灯籠 Dream lantern - RADWIMPS
https://www.youtube.com/watch?v=MtLHwqbE1eI
라이브 버전
https://www.youtube.com/watch?v=sXRnRsO1DqU
《너의 이름은.》에서 오프닝으로 쓰인 곡으로 영화 버전으로 길이를 줄이고 가사를 편집한 편곡 버전이 들어간 前前前世와 なんでもないや와 달리, スパークル과 같이 원곡 그대로 본편 안에 들어가 있는 것이 특징. 다만 맨 마지막 간주는 제외되었다. 곡의 길이가 2분 11초로 굉장히 짧은 편인데, 보통 음원으로는 영상에 쓰인 삽입곡 버전과 달리 영상 시간에 맞추어 길이가 짤리지 않은 풀버전 음원이 같이 발매되는 경우가 대다수지만, 특이하게도 이 곡은 풀 버전이 없다.
가사
あぁ このまま僕たちの声が
아- 코노 마마 보쿠 타치노 코에가
아-, 이대로 우리들의 목소리가
世界の端っこまで消えることなく
세카이노 하싯코마데 키에루 코토나쿠
세상의 구석까지 사라지지 않고서
届いたりしたらいいのにな
토도이타리 시타라 이이노니나
닿는다던가 한다면 좋을 텐데
そしたらねぇ 二人で
소시타라네- 후타리데
그렇다면 둘이서
どんな言葉を放とう
돈나 코토바오 하나토-
어떤 이야기를 나눌까?
消えることない約束を
키에루 코토나이 야쿠소쿠오
사라지지 않을 약속을
二人で「せーの」で 言おう
후타리데 "세-노"데 이오-
둘이서 "하나, 둘"에 말하자
あぁ「願ったらなにがしかが叶う」
아- 「네갓타라 나니가시카가 카나우」
아-, 「간절히 바라면 뭐든지 이루어져」
その言葉の眼をもう見れなくなったのは
소노 코토바노 메오 모- 미레나쿠 낫타노와
그 말의 눈을 더 이상 볼 수 없게 된 것은
一体いつからだろうか
잇타이 이츠카라다로-카
대체 언제부터였을까
なにゆえだろうか
나니유에다로-카
무슨 이유 때문일까
あぁ 雨の止むまさにその切れ間と
아- 아메노 야무마사니 소노 키레마토
아-, 비가 그치는 바로 그 순간과
虹の出発点 終点とこの命果てる場所に
니지노 슛파츠텐 슈-텐토 코노 이노치 하테루 바쇼니
무지개의 출발점, 종점과 이 생명이 다하는 장소에
何かがあるっていつも言い張っていた
나니카가 아룻테 이츠모 이이핫테 이타
무언가가 있다고 언제나 우기고 있었어
いつか行こう 全生命も未到 未開拓の
이츠카 이코- 젠세이메이모 미토오 미카이타쿠노
언젠간 가자 어떤 생명도 온 적없고 미개척의
感情にハイタッチして時間にキスを
칸죠니 하이탓치시테 지칸니 키스오
감정에 하이파이브 하고 시간에 키스를
5次元にからかわれてそれでも君をみるよ
고지겐니 카라카와레테 소레데모 키미오 미루요
5차원 세계에게 농락당해도 그래도 너를 볼 거야
また「はじめまして」の合図を 決めよう
마타 "하지메마시테"노 아이즈오 키메요-
다시 "처음만나서 반가워"인사를 정하자
君の名を今追いかけるよ
키미노 나오 이마 오이카케루요
너의 이름을 지금 쫓아가고 있어
다른 래드윔프스 노래는
https://googlenaverdaum.tistory.com/category/JPOP%EC%B6%94%EC%B2%9C/RADWIMPS
'JPOP추천 > RADWIMPS' 카테고리의 다른 글
[J-POP추천] RADWIMPS - オーダーメイド / Ordermade 오더메이드 가사/번역/해석 (0) | 2023.03.18 |
---|---|
[J-POP추천]너의 이름은 ost なんでもないや아무것도 아니야 Nandemonaiya - RADWIMPS 가사/발음/해석 (0) | 2023.03.18 |
[J-POP추천]너의 이름은 ost 前前前世 전전전세 Zenzenzense - RADWIMPS (4) | 2023.03.17 |
[J-POP추천]너의 이름은 ost Sparkle - RADWIMPS 가사/발음/해석 (0) | 2023.03.17 |
[J-POP추천]Grand Escape - RADWIMPS feat. Toko Miura가사/발음/해석 (0) | 2023.03.17 |